更新时间:2025-10-31 04:02:18
我已经找到的是2000年某个英国懒人,为BBC字幕组提供的英文字幕,开始很感动,这不妥妥地伦敦腔吗?实际操作起来,感觉就是吃了预制菜:你说你满意吗?才翻译了90%的内容,某些长句索性不体现,用翻译者自己的理解输出字幕。你说对方没翻译吧,对方又顶着个BBC字幕组的头衔。
典型预制菜的味道。
而且,这部电影,无论是文化,历史,地理位置,美国,德国,法国,英国,苏联,就差没有中国了。大量的语言词汇,文化历史,政治差异,军事体系,冷战思维。使整部电影,需要一个“啥都懂”的人进行翻译,确实痛苦不堪。
还好,还好。我扛下来所有。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:29日短剧热度榜:《我在缅国靠玉石发家致富》第一,大盘热度4430万
下一篇:笔记:陌生的三宅唱,陌生的电影
真乃奇观也——豆瓣连评分都不敢亮了
致王佳芝小姐
从马匹到机械,为何工具从来没有解放人类?
《阿凡达:水之道》的观感拉胯,核心问题还是出在剧情设定不够严谨。
守护
Kanye心理健康之于政治议题
真正感受到了肖战的敬业底色,对表演细节的极致追求让人动容
《得闲谨制》:工匠精神与抗战烽火中的小人物史诗
推理悬疑只是工具,信仰和救赎才是目的
【总前委字幕组】1991-1992年 八一厂电影《大决战三部曲》画质修复+精准字幕考证计划【转载自bilibili字幕严纠员】
谈谈我眼里的双轨
“为一切人,又不为任何人而作”
——《都灵之马》、尼采与海子:一种拒绝被理解的生命力
《骄阳似我》弥补了我一直以来看剧的遗憾
把弱点都暴露出来的一部剧
小姑娘动作又狠又飒,多好啊!
这河面总是平静
推荐,分析,一些建议(无剧透)
看了7集,果断弃剧了!
果然还是很难接受逻辑不顺的片子…
火遍全球的悬疑神作,一回归又杀疯了
